La Biblioteca de Barracas
El siguiente párrafo está construido a partir de la escritura fonética de todas las sílabas del español y su frecuencia de aparición obedece a la estadística de uso real. En los restantes aspectos, el algoritmo sigue los patrones de La Biblioteca de Babel (uso de la combinatoria, igual cantidad de caracteres por línea, etc.; salvo las mayúsculas, para facilitar la lectura). Cada vez que se ingresa a esta página o se hace scroll la versión que obtiene es única.
Onnepri talseriñen ke delachadtra tosenli. De, kluide li enesrre aternal ziasikuadid leaui ke elaldosme, yamomipa dotroze dayabraga rezibria dediaszide xabras mo prejedzi iduze, riutosna sondata mosdadbelfor zandi zibo, jedapoun grate tapu, kuenekeks rapa, de bel, enronñarge nesnorliza kloyarkers termar. Ludjiddead eltremanes. Ozar lon, kontueri itosaflo, dedostater chaelgegia, papea ogaonko. Bao, denitente mi onzerlo. Deeskri em de se, atarpaoi mer. Jar, akria, to tutrari nester kon. Esekszia tatuoma nen tajora ao liotela kaun delzizeko. Des esudi, ra, zienber. Parjiad ziennatraon breansapor fek muiliezitam ma trarrea degoke dam zeka, zade tertamgragi de, xidlanes. Bagio fuzau es mesusgu loskos, ni mosnois. Do de seskonlasjed, o o fesro delkiefiklas albiedos, zenalado fitefrie ka kruniana kualesra bismifren, es suske zikon, ke gebeanxegus losse aenuargo pordotreun, li trakom zedla pro zampespuerrea deskread lamau do eks se miemllakade niirkamga, gusjerla aktankluid mataride zosa lortransto, lesdostesto. Bleneldel estosokam, radezialxake.

scroll ▼