La Biblioteca de Barracas
El siguiente párrafo está construido a partir de la escritura fonética de todas las sílabas del español y su frecuencia de aparición obedece a la estadística de uso real. En los restantes aspectos, el algoritmo sigue los patrones de La Biblioteca de Babel (uso de la combinatoria, igual cantidad de caracteres por línea, etc.; salvo las mayúsculas, para facilitar la lectura). Cada vez que se ingresa a esta página o se hace scroll la versión que obtiene es única.
La, tekonsipo tadeson. Itaten kales dad, es nazanxedfi daon rrespe tuenlosde uszirdeprer dedosna pezi ao zenzia, lasgunnaon pliaodos, omemi. Nidop trorael xeke techako. Rozizias, nal meanjo ti teektear trolsestredel, nes denmasbin xuelito pozirde, atoralgu, tesiennes, cho seziba plomoslesxa ser, porta. Ziesunxuos iosriun semoes entieks krepre loun, rre onnan, jede, lirñañafran, esfi, ono, teleseleks. Lientosto. Tizenmosmui guarpi, los miekedos kadezar sadoñestu ser sedengitruias lose la seso rien, es. Pro gospa el rebersao rre frendestra, trotas liti pen, llalede. Ratatopu robe tikasikie. Oraultruk feyenrrefo. Eksde i, fimisbreblen zi elkontas, ziaze liso denda de la. Gipetosyen palkearaon rioxudes della, goenikom, jitrano konel. Tidiaszieon, opmearleti riapueszi. Doi kuanxun suigeso, nesdan oile brusadesin tutralasmu rotiel dokezgeke raldo. Pre ontrandodas rasmuidi lana kon ostinido denatualtu tefe sisa akjaobra banto, tun derrodekon serodede kume lete, zergi, doonkedes, rrian, mosseze fen. Narrirmien. Pagoular, kieuirlanes persinllede amsegidosde.

scroll ▼