La Biblioteca de Barracas
El siguiente párrafo está construido a partir de la escritura fonética de todas las sílabas del español y su frecuencia de aparición obedece a la estadística de uso real. En los restantes aspectos, el algoritmo sigue los patrones de La Biblioteca de Babel (uso de la combinatoria, igual cantidad de caracteres por línea, etc.; salvo las mayúsculas, para facilitar la lectura). Cada vez que se ingresa a esta página o se hace scroll la versión que obtiene es única.
Zi abuspade. Ke tinber, xukonrates lladtrepe, ke, el baslos kla greturdetal sis gualnun gede dibue sideo togruro to toento tu altanalpri, berrepor dadseseta, nili pades, urroborle kedejebo doesespa dikzeni kaijake pofuerai babreim ber ba, sesi on endennadum ensu oianau iuinene u, ra xieoinde diapli ingus, dea fue kualim moskunsa, lados ziporo susi esla pruzi. Enmende loriento prodoutuia pa trosdostati, traterkonja, tra raxis ra pruelitila, karnes serguareslas debepa. Espake tran bisinotras lunlabradku abode deu, delxi konzi lando mapodop deforlasso rijes rau, pue emunra, gueses detoxese de noko, xunlea poropea. Troldrastrede, ta peapa guorendelfek do tepor doziazi ri desoenro elzien, po, luepliannalkuas naennuena, tuad dedan o, ziresgar. Mienuede konlibo bienridirko se ri i du kuasu dede, rreosmoso bratode zente probostorre dedan, daxun de dua, dila lotam ziel pan silikamrrian bekamdo les defedei jekegraglas prian kreazie intram saser bamodezia. Titualsan, kriar en trekui serraonmos dizer soe jedglas, tenoon ris zia.
scroll ▼